Zen in the Way of the Flowers - Flower Sessions in Ijlst, the Netherlands
Participating artist: Kentaro Sugi (Japan)
Coordinated by Ryoko Baba (Ukiha Japan) | Sjoerd Wagenaar and Pauline Kick (NL)
Sep. 2018
An official program of Leeuwarden European Cultural Capital 2018
Supported by EU Japan Fest, Leeuwarden EUCC2018
オランダ・エイルスト花会
2018年9月
参加アーティスト 杉謙太郎(日本・うきは市)
オランダ現地コーディネート:シュールド・ワーヘナー、ポウリーン・キック
2018年欧州文化首都レーワルデン 公式プログラム
EUジャパン・フェスト | レーワルデン2018実行委員会事務局
As a joint project with Sjoerd Wagenaar, who connected Ukiha with the Friesland, the north of the Netherlands, we participated in the celebration of 2018 European Cultural Capital, Leeuwarden.
A Ikebana (flower art) performer Kentaro Sugi from Ukiha - Japan, worked with the local artists to create a session in a small picturesque town of Ijlst.
うきは市アーティスト・イン・レジデンスの派生事業として、2018年欧州文化首都の公式プログラムに参加する形でオランダ北部フリースラントの小都市エイルストにおいていけばなの会を催しました。
日本・うきは市からは華道家の杉謙太郎氏が参加。アートディレクターシュールド・ワーヘナー氏と現地のアーティストポウリーン・キック氏、文化首都事務局によるサポートのもと、エイルストの町全体を会場としたツアー仕立ての花会が二日に渡って行われました。
Research & Preparation
The local artists and organizers helped us in search of flowers to be displayed in Ikebana sessions - along the paths of the polder, on a boat through the canal and knocking on the doors of the neighbor’s garden.
エイルストに到着してから、花会のルート設定や内容の構成が始まります。
Looking for the flowers - the protagonists of the entire session
花材探し〜地元の専門家に手伝ってもらいながら、干拓地や水路を隈なく探す
Kentaro asked for Pauline’s house and the church grounds next to it to be the main venues of the flower session. As she and her husband Hans generously accepted the request, Sjoerd brought a team of his students to help clear up the rooms prior to the session.
メイン会場として白羽の矢が立ったのが、滞在受け入れ先のポウリーンの自宅。本人の了承を得た後、シュールドが教える美術大学の学生たちが会場の片付けを手伝いに来てくれました。
花会当日 The Day of the Ikebana Session
The tour-style Ikebana show starts at the Watermill Museum, where instructions were given to refrain from talking, taking pictures and to move in a line following the person in front throughout the session. Before the course starts, the audience takes a 10 minute meditation time, then was led to the boat waiting outside, which would carry the quiet group along the canal to the Church’s back garden.
日本側コーディネーターが観客を先導し、水車小屋博物館での瞑想からコースが始まります。行程中、なるべく人と会話をしないこと、写真撮影をしないこと、列の一人前の振る舞いに続くこと、などのガイダンスが事前に行われ、ベルの音を合図に花会がスタート。先導者に続いてボートに乗り込み、教会の前庭に到着します。
The group was led then to the next door venue, a 16 C house, which looked like a beautifully-kept folk museum. They await outside for a short while, then the bell rings to beckon them into the house to find that the flowers had appeared on the corners.
After the “encounters” with the flowers, they come out to the grass garden, where Kentaro would perform dedication of the flower towards the iconic landscape in the backdrop, the canal and the polder of Friesland.
教会の隣、16世紀築の民家(ポウリーンの自宅)に入り、まだ花のない状態の室内を見回った後、庭で静かに待機。ベルの合図で花が生けられた室内を鑑賞した後、再度運河と干拓地を背景とする中庭に出ると、アイコニックな風景に捧げるように杉謙太郎氏が挿花を行います。
Before the silent audience got onto the boat at the Church’s backyard, Kentaro performed another show, which was then dedicated to the spirituality of the community. There was the very last piece shown at the museum where the audience return to in the end, before the three-hour tour ended.
帰路のボートに乗り込む前に教会の中庭でも献花が行われ、戻った博物館の一室で最後の花を鑑賞して、3時間強のコースが終わります。
Appreciation to the organizers
From the preparation to the post-event newspaper report, the whole program was cordially supported by the local artists, students and the Committee for Leeuwarden Cultural Capital 2018. The connection with the north of the Netherlands, which was brought by Sjoerd Wagenaar, continues to bear fruit till today.
レーワルデン2018事務局からはディレクターのアナ・ティルローが駆けつけ、予算措置から会場との折衝、会場の片付けまでを親身にサポート。花会には文化首都専属のリポーターが参加し地元新聞に掲載されるなど、準備から事後報告まで一貫してオランダのディレクター達による手厚いサポートを受けて実現した花会でした。